こどもが保育所に入ったときに、昼食のときにつかう敷物として「ランチョンマット」というものを用意するよう保母さんから言われ、毎週持って行かせていた。
保母さんは当たり前のようにランチョンマットと言うが、私はそういうものは聞いたことがなかった。だいたい、ランチョンというのが何のことかわからない。昼食用なので、おおかた、ランチ用マットが訛ったものだろうと勝手に考えていた。
それでこちらにきてそれが間違いであることがわかった。我々がランチだと思っているlunchという単語は、実は正式な単語luncheonが省略されたものだったのだ。いったいどこの保母さんがこんな正式な英語を使うことを思いついたのか不思議だ。
これ、うちの息子たちが通った保育所だけなのだろうか。