先日、英語のfastという単語には「断食」の意味があると得意気に書いたら、ゲストブックに「朝食のbreakfastは断食を破るというのが語源」と書き込みがあり、目から鱗が落ちる思いだった。喜んでいると、知人から「こんな有名な話を知らないのか」とメールが来て、妻も「知らなかったの?」と言うから悔しいではないか。
ところで「目から鱗が落ちた」と書いたが、先日、会社の後輩に英語を指導したら「知りませんでした!目に鱗です!」とお礼のメールが来た。「目に鱗」じゃ困る。反対だ。引き続き日本語の指導に移ったのは言うまでもない。